3/31/2015

"Dry" Curry From Curry-Ya
咖喱屋のドライカレー

(Japanese follows. / 日本語は以下へ続く。)

I went to a Japanese curry shop called "Curry-Ya" in East Village.
In Japan, curry means "curry rice" most of the time and it's one of the most popular dishes and even we had it as a school lunch.
In Meiji period (1868 ~ 1912), it's introduced by Britain who had brought back from Indian colony.
So, when I said Japanese curry about Curry-Ya, they serve "curry rice" mainly.

There're a long counter facing to the kitchen and a short counter facing outside with 2 chairs, and the total of the chairs were about 12.

I got there around 2:15 PM, and about a half the chairs was full.
When I entered, one of them said, "Irasshaimase (いらっしゃいませ, welcome)" and let me sit wherever was open.

Under the counter, there're hooks to hang bags.

On the wall, there's a plate of Golden Grub Award 2012.
I thought it means the best curry in the area, or possibly in the city, but I learned that it doesn't.
Instead, this plate only shows which item was ordered the most via GrubHub, a delivery site, and it's just what the most dish is solely in Curry-Ya.

Menu

I decided to get "'Dry' Curry" and I asked how spicy "hot" meant, and she said it's not that spicy, so I asked her to make it hotter.
According to some sites, dry curry can be divided into 3 types.
1. Ground meat and chopped vegetables seasoned with curry powder and cooked down till the water evaporates, and poured over white rice.
2. Curry flavored fried rice.
3. Stirred with uncooked rice and curry powder and cooked (like pilaf).

As "Lunch Special," they serve complimentary salad till 4 PM.
The dressing tasted like vegetable oil, vinegar and soy sauce.

Here, it's the 1st type, which is the most generally known one.

On the top, there're a bunch of fried sliced onions and also sliced hard-boiled egg.
The onions weren't freshly fried so that they didn't have crunchy texture but had fragrant scent.

I could see raisins and carrots, and even though I couldn't see onions, they added sweetness.
As curry has such a strong flavor, I didn't taste any bitterness of celery.
First I tasted raisins and onions, then gradually heat came out, but the spiciness wasn't something I was hoping for.
And it's a little bit waterier than the ones I've had before, but I enjoyed this authentic Japanese dry curry.

As it's a Japanese curry shop, they sure had Rakkyou, pickled shallots/leeks/scallions (on the left), and Fukujinzuke, pickled vegetables.
These are famous toppings and gratis.
Next time, I gotta ask for "incredibly spicy."


"Dry" Curry: 12 dollars (before tax)
<<CASH ONLY, MINIMUM ORDER IS 10 DOLLARS>>

Curry-Ya / 咖喱屋

214 E 10th Street, New York, NY 10003
(between 2nd & 1st Avenue)

Open every day: noon ~ 11 PM


今日はイーストビレッジにある日本のカレー屋「咖喱屋」に行ってきた。
日本では「カレー=カレーライス」を意味することが多く、給食でも出るほどで国民食と
言われる。
元々カレーはインドを統治していたイギリスから、明治時代(1868〜1912)に日本に伝え
られた。
咖喱屋では主に日本の「カレーライス」を提供している。

店内にはキッチンに面した長いカウンターと、外を向いた2席の短いカウンターがあり、
合計で12席ほどあった。
14時15分頃にお店に着くと席が半分ほど埋まっていた。
中に入ると「いらっしゃいませ」と日本語で言われ、空いていた席にすぐ座ることが
できた。

カウンターの下にはフックがあり、鞄をかけられるようになっていた。
壁にはゴールデン グラブ アワード2012年の札がかけられていた。
この近辺もしくは市内で1番美味しいカレーを提供しているのかと思っていたけれど、
調べてみるとそうではなかった。
この札はグラブ ハブというデリバリーサイトを通して最も多く注文されたメニューを
指しているだけで、咖喱屋の1番人気メニューを表しているだけだった。

ドライカレーを頼むことにし、辛口を意味する「ホット」は辛いか聞くとそれほど辛く
ないとのことだったので、さらに辛くしてもらうようにお願いした。
調べてみるとドライカレーは3挽肉とみじん切りの野菜をカレー粉で炒めて白米に乗せた
もの、カレー風味の炒飯、カレー粉と生米を一緒に炒めて炊いたピラフの3種類に分類
されるらしい。

「ランチ スペシャル」として、16時まではサラダが無料で付いてくる。
ドレッシングはサラダ油、酢、醤油を混ぜたような味だった。

ここのドライカレーは一般的な「白米に乗せた汁気の少ないもの」だった。

上には薄切りタマネギを揚げたもの、固く茹でた卵のスライスが乗っていた。
タマネギは揚げたてではないようでサクサクした食感はなかったけれど、香ばしさを足し
ていた。
カレーの中にはレーズンとニンジンが入っていて、タマネギは見えなかったけれど甘味が
あった。
カレーの味が強いため、セロリの苦味は感じられなかった。
最初はレーズンとタマネギの甘さがあり、徐々に辛さが出てきたものの、期待していた
辛さはなかった。
また、今まで食べたものに比べて少し水分が多いように感じたけれど、日本のドライ
カレーを食べられて満足だった。

ここは日本のカレー屋なので、人気のトピングであるらっきょうと福神漬けが置いて
あり、これらは無料だった。

次回は「激辛」をお願いする予定。

ドライカレー: 12ドル(税抜)
<<現金のみ、1人10ドル以上の注文必須>>

Whaddaya Say Crème Brûlée From Baskin Robbins
31アイスのワダヤセイ クレームブリュレ

(Japanse follows. / 日本語は以下へ続く。)

It's March 31st today, and I went to Baskin Robbins.
Why? Because on the 31st, they have special offers all day long.
The special offer was 1.31 dollars (before tax) for each scoop and 31% off on sundaes.

I was hoping to get "Snacknade," March's flavor of the month, but the branch I went to didn't have it, so I went to another branch and they didn't have it either.
Though, they had another flavor of the month, that was "Whaddaya Say Crème Brûlée" for April, and I decided to get one.

"It's everything it's cracked up to be!
Crème Brûlée and custard flavored ice cream 
with Crème Brûlée candy pieces and a Crème Brûlée ribbon."

Both branches had balloons and advertisements over the showcases.

At this branch, en employee didn't ask me cone or cup, and she was about to scoop into a cup, so I stopped her and asked her for a cone.
She looked annoyed even though it's no my fault, but I could get what I wanted in the end.

Whaddaya Say Crème Brûlée

There're dark runny ribbon looked like caramel sauce and it had bitterness like real crème brûlée.
The ice cream had a hint of beige and it's not pure white.
The ice cream had some custard flavor, but it's mainly milk flavor.

There're transparent brown candy pieces, and they're crunchy and sweet.
It's enjoyable for the first 2-3 pieces, but in the end, I got really sick of them every time I found them in my mouth as some pieces were as large as my pinky nail and stuck in my teeth.

Whaddaya Say Crème Brûlée: 1.31 dollars (before tax)
* Special offer on the 31st only.

Other review of Baskin-Robbins.
Mike Wazowski Ice Cream Cake
First Class Camouflage Ice Cream

First Class Camouflage Layered Sundae


今日は3月31日なので、31アイスに行ってきた。
その理由は、31日にはいつも特別セールを1日中行っているから。
セールでは1スクープが1.31ドル(税抜)、サンデーは31%引きとなっている。

3月のフレーバー「スナックネイド」を食べようと思っていたのだけれど、最初に行った
お店にはなかったので別のお店に行った。
その店舗にもこのフレーバーはなかったのだけれど、代わりに4月のフレーバーである
「ワダヤセイ クレームブリュレ」があったので、これを買うことにした。
* ワダヤセイ(Whaddaya Say)はWhat do you wayの意味

フレーバーの説明には「期待通りの味! クレームブリュレとカスタード味のアイス
クリームと、クレームブリュレ キャンディー、クレームブリュレ リボンのアイス」
書かれていた。
両方の店舗に風船やセールの広告が飾られていた。

ここの店舗では店員がコーンかカップかを聞かず、カップにアイスを入れようとしていた
ので、カップに入れる前に「コーンにしてください」とお願いした。
私のせいではないのに面倒くさそうな顔をしていたけれど、とりあえずコーンに入れて
もらうことができた。

アイスの中には濃い色のとろっとしたリボンが見え、見た目も味も、本物のクレーム
ブリュレのキャラメルソースに似ていた。
アイスクリーム自体はベージュがかっていて、真っ白ではなかった。
アイスは多少カスタードの風味があったけれど、ほぼミルク味。
透明な茶色のキャンディーが入っていて、カリカリとして甘かった。
最初の2、3粒はその食感や味を楽しめたのだけれど、段々飽きてしまい、そのうち口の
中でキャンディーを見つけるたび「またか」と思ってしまった。
いくつかの粒は小指の爪くらいあって大きく、また歯にくっつくのも嫌だった。

ワダヤセイ クレームブリュレ: 1.31ドル(税抜)
* 31日だけの特別価格

他の31アイスのレビューは以下。
マイク・ワゾウスキのアイスクリームケーキ
ファーストクラス カモフラージュ アイスクリーム

ファーストクラス カモフラージュ レイヤーサンデー

Chai Tea Latte From The Coffee Bean & Tea Leaf
ザ コーヒービーン&ティーリーフのチャイティーラテ

(Japanese follows. / 日本語は以下へ続く。)

I went to "The Coffee Bean & Tea Leaf" for the first time even though I've seen many locations.
They're not only famous for coffee, but also serve teas, so as a non-coffee lover, I was interested in trying this place.
And they're opening a first shop in Nihonbashi, Tokyo, in May, 2015.

The Coffee Bean & Tea Leaf is an American coffee chain founded in LA, in 1963. 
As of August 2014, the chain has over 900 stores in the U.S. and 24 other countries.
According to the HP, all stores in Southern California, Arizona, Nevada, New York and Florida are Kosher, but I forgot to find the Kosher Certificate today.
Also all the coffees, teas, and powders used in their beverages are Kosher.
This branch had 5 tables with 2 chairs and a counter with 3 tall chairs, so it's a compact space.
I could find a space to sit, and I saw more than 50% of the consumers were to-go.

I ordered Chai Tea Latte with almond milk but they have
 whole, low-fat and skim milk.
In about 5 minutes, my chai was ready.
On the purple sleeve, there're some interesting trivia.
"Did you know? We created the original ice blended drink in 1989, starting the frozen coffee drink craze."

"Born and brewed in California since 1963."

Logo on the sleeve.

The paper cup was white, and so was the lid.

Tea was covered with fine and light milk, but I could smell cinnamon well.

It's sweet but not that sugary, and cinnamon wasn't that strong as it also had some spicy taste like ginger.
The chai wasn't too sweet and it's perfect for me, and now I'm interested in Matcha Latte.

Chai Tea Latte (Small): 3.50 dollars
Almond Milk: 0.60 dollar
* Both before tax.

The Coffee Bean & Tea Leaf / ザ コーヒービーン&ティーリーフ
1700 Broadway, New York, NY 10019

(between 53rd & 54th on Broadway)

Open
Mon - Fri: 6:30 AM ~ 10 PM
Sat & Sun: 9:30 AM ~ 8 PM



今まで「ザ コーヒービーン&ティーリーフ」を見たことがあったけれど、実際にお店に
行ったのは今日が初めてだった。
コーヒーだけではなく、お茶も提供しているのでコーヒーを飲まない私は前から興味が
あった。
また、2015年5月に日本1号店が日本橋にオープンするらしい。

ザ コーヒービーン&ティーリーフはロサンゼルスで1963年に設立された企業で、2014年
8月現在、アメリカと24ヶ国を合わせて900店舗以上ある。
HPによると、南カリフォルニア、アリゾナ、ネバダ、ニューヨーク、フロリダにある
全ての店舗はコーシャー商品を提供しているらしいけれど、今日はコーシャー証明書を
見るのを忘れた。
また、全てのコーヒー、お茶、飲料に使用される粉類はコーシャーとのこと。
* コーシャー(Kosher)とはユダヤ教の食物の清浄規定。

私が行った店舗は椅子が2脚添えられたテーブルが5卓と、背の高い椅子が3脚置かれた
カウンターがあり、店舗は小さめだった。
座る場所を確保することができ、観察しているとお客の半数以上はテイクアウトだった。

私はチャイティーラテをアーモンドミルクで注文したけれど、全乳、低脂肪、無脂肪も
勿論ある。
注文してから5分ほどで出された。
紫色のスリーブには「1989年に私たちが氷を混ぜたフローズン コーヒー飲料を最初に
流行らせたのを知ってる?」「1963年にカリフォルニアで誕生し、淹れられている」
書かれていた。
紙コップ、プラスチックの蓋は白色で、ロゴは茶色だった。

きめ細かく軽いミルクに覆われていてチャイは見えなかったけれど、シナモンの香りが
はっきりと分かった。
甘さがあるけれど決して甘過ぎることはなく、シナモンもピリッとしたショウガの香りで
あまり強く感じなかった。
チャイがそれほど甘くなく私好みだったので、次回は抹茶ラテを飲んでみたい。

チャイティーラテ(スモール): 3.50ドル
アーモンドミルク: 0.60ドル
* ともに税抜

3/30/2015

Pancakes From Cafe Luluc
カフェ ルラックのパンケーキ

(Japanese follows. / 日本語は以下へ続く。)

I went to a cafe called "Cafe Luluc" in Brooklyn to try their pancakes.
The reason I made a special trip to Brooklyn was I saw some reviewers call the pancakes "donut pancakes" for the texture and I was really curious.
I called the cafe to ask till what time they serve pancakes, and they said until 4 PM every day.
It's on Smith street and a couple of streets down from Bergen station.

When I opened the door, there're red curtains and a waitress led me to a table as soon as I walked in.

Menu

"I WANT YOU GRINGO!"
They played lots of Spanish lyrics songs and this menu made sense in a way.
The photo isn't blurred but the actually image is rough and smudgy.
* Gringo means an English-speaking foreigner, especially North American person, and this term is mainly used in Spanish-speaking and in Portuguese-speaking countries, and it's often a derogatory term.
In Spain, gringo indicates any non-native Spanish speakers.
While looking at these menus, they brought a bottle of water.
And after a couple of minutes, a waiter came to take my order.
I had pancakes and also asked to change the paper napkin as mine had spitted out chewing gum.
As a mild germophobia, it's very disgusting and literally, it's an "ew!" thing.
I started worrying if the glass and utensils on the tables were clean as the incident on the napkin kind of implies they may not fully reorganize the tables and items if they look clean...

In about 5 minutes, my pancakes were served.
The full name is "Pancakes with Mixed Fruits & Black Bear Maple Syrup," and the Black Bear is a company's name.

Fruits were 4 slices of bananas, cut strawberries and some blueberries.

From the sides, I could see they're not ordinary pancakes as the height wasn't even but these pancakes were thinner towards the edges and they were browner.

Since this plate was brought, it had mouth-watering buttery and cake-ish flavor.
When I cut with a knife, I could hear crispy and crunchy sound on the outside, and the inside was moist and soft.
The edge was the crunchiest and the surfaces were also lightly crispy.
The inside was as soft as sponge cake, and without syrup, it had some sweetness from the white powder sugar.
It had similar flavor to buttermilk pancakes, but the sourness was little.
Now I see why it's described as "donut pancakes" with the crispiness on the outside and fluffy inside.
To me, the outside was old fashion donut and the inside was very moist and fluffy cake donut or cupcake.

When I poured some syrup, the pancakes absorbed it and they became even softer and it's harder to stub with the fork.
All the employees were nice, many could tell I needed something without me asking, and the place was cozy.
The space is limited and weekend brunch must be very packed, but the taste and service were worth the trip, except the gum in the paper napkin.

Pancakes: 9 dollars (before tax)

Cafe Luluc / カフェ ルラック
214 Smith Street, Brooklyn, NY 11201

Open
Mon - Thu: 7:30 AM ~ 0 AM
Fri: 7:30 AM ~ 2 AM
Sat: 8 AM ~ 2 AM
Sun: 8 AM ~ 0 AM


Other pancakes I've reviewed.
Bills at Tokyu Plaza Omotesando Harajuku
Tokyo Disneyland: Halloween
Hoshino Coffee Shop
Orchid Room in Hotel Okura Tokyo
Sarabeth's Central Park South
Benisica
Artnia
Cafe Nature
Tengoku
Ricotta Cheese Pancake by Nippon Ham
Blueberry Sauce Pancake by Nippon Ham
Lawson Atsuyaki Pancake
Bubby's Yaechika Branch
Good Enough To Eat
Artnia (Slime Pancake)
Artnia (Afternoon Tea)
Yuki-No-Shita
Maison Publique
Pancake With Whole Grain by Nippon Ham
Acai Pancake From Holoholo
Big Breakfast Deluxe From McDonald's
Lemon-Ricotta Pancakes From Cafe Fiorello
Red, White & Blue Slam From Denny's
Mrs. Butterworth's Buttermilk Mix
Buckwheat Pancakes From Westside Restaurant
Pumpkin Pancakes Breakfast From Denny's
Pancakes With Chocolate Chips From Olympic Flame Diner
Pancakes With Warm Maple Butter From Clinton Street Baking Company
Big Breakfast With Hot Cakes From McDonald's
The Choc-A-Holic Pancakes From Chip's
Holiday Glazed Pistachio Pancakes From Chip's
Chocolate Explosion From Sarabeth's Daikanyama
Pancakes From Clinton Street Baking Company (Omotesando)

Illegal Chocolate Chocolate Chocolate Pancakes From Max Brenner
Elaines Silver Dollar Pancakes From Fairway Cafe


ブルックリンにある「カフェ ルラック」へパンケーキを食べに行ってきた。
ブルックリンまで行った理由は、その食感から「ドーナツ パンケーキ」と書かれている
レビューをいくつか見て気になっていたから。
カフェに電話をしてパンケーキが何時まで提供されているか確認すると、毎日16時まで
とのことだった。

お店はスミス通りにあり、ベルゲン駅から通りを何本か抜けたところにある。
ドアを開けると赤いカーテンがあり、ウェイトレスがすぐにテーブルへ案内してくれた。

メニューの1つには「グリンゴが必要だ!」と書かれていて、店内でスペイン語の音楽が
ずっと流れていたので、少し「なるほど」と思ってしまった。
これは手ぶれではなく、もともとぼんやりした画像が使われている。
* グリンゴ(gringo)とはスペイン語圏、ポルトガル語圏で英語を話す人、特に北米の人を
指す言葉で、軽蔑的な意味を含む。
また、スペインでは、スペイン語を母語としない人を指す。

メニューを見ていると、水が入ったボトルが出された。
数分すると、ウェイターが注文を聞きにきたのでパンケーキを注文した。
その際、紙ナプキンに吐き捨てたガムが挟まれていたので交換してもらった。
若干潔癖性である私には、これはかなり気持ちが悪く、「ゲッ」という言葉が出そうに
なった。
また、このナプキンを見て「綺麗に見えるものはテーブルから下げず、そのまま使って
いるのかも」と思い始め、グラスやフォーク等が綺麗なのかと不安になってしまった。

5分程度でパンケーキとシロップが出された。
正式な名前は「パンケーキとミックスフルーツ&ブラックベア メープルシロップ」で、
ブラックベアは企業名。
果物はバナナのスライスが4枚、カットされたイチゴ、ブルーベリーだった。
横から見ると、厚さが均一のパンケーキとは異なり、端に向かって薄くなり濃い茶色に
なっていた。
このお皿が出された時から食欲をそそるバターとケーキのような香りがしていた。
ナイフで切ると外側はサク、カリッと音がし、内側はふんわり、しっとりしていた。
1番カリッとしていたのは端の部分で、表面も軽いサクサク感があった。
内側はスポンジケーキのようにふわふわで、シロップがなくても上にかかっていた砂糖で
甘味が少しあった。
バターミルクパンケーキに似た風味があったけれど、酸味は少なかった。
サクサクした外側とふわっとした内側で、「ドーナツ パンケーキ」と言われている理由が
分かった。
私は外側がオールドファッションで、内側はとてもしっとり柔らかいケーキドーナツか
カップケーキのようだと思った。

シロップをかけるとケーキが吸い、もともと柔らかいパンケーキがさらに柔らかく、
もろくなりフォークに刺しにくくなった。

店員は丁寧な対応で、何かお願いする前に気がつく人が多く、居心地が良かった。
店内はあまり広くはないので、週末のブランチは混雑必至だと思うけれど、紙ナプキンの
ガムの件を除けば味も接客もわざわざ行く価値があった。

パンケーキ: 9ドル(税抜)

これまでレビューを書いたパンケーキは以下。
ビルズ 東急プラザ表参道原宿店
東京ディズニーランド:ハロウィーン
星乃珈琲店
ホテルオークラ東京 オーキッドルーム
サラベス セントラルパークサウス
紅鹿舎
アルトニア
カフェ ナチュレ
天国
ニッポンハム 「リコッタチーズのパンケーキ」
ニッポンハム 「ブルーベリーソース パンケーキ」
ローソン 「厚焼きパンケーキ」
バビーズ ヤエチカ
グッド イナフ トゥー イート
アルトニア (スライムパンケーキ)
アルトニア (アフタヌーンティー)
雪ノ下
メゾン パブリック
ニッポンハム 「全粒粉入りパンケーキ」
ホロホロのアサイーパンケーキ
マクドナルドのビッグブレックファスト デラックス
カフェ フィオレロのレモン−リコッタパンケーキ
デニーズのレッド、ホワイト&ブルー スラム
ミセス バターワースズ バターミルク ミックス
ウェストサイドレストランのそば粉パンケーキ
デニーズのパンプキンパンケーキ ブレックファスト
オリンピック フレーム ダイナーのチョコレートチップ入りパンケーキ
クリントンストリート ベイキングカンパニーのパンケーキ(温かいメープルバター添え)
マクドナルドのビッグブレックファスト ウィズ ホットケーキ
チップスのチョコホリック パンケーキ
チップスのホリデー グレイズ ピスタチオ パンケーキ
サラベス代官山のチョコレート エクスプロージョン
クリントンストリート ベイキングカンパニー(表参道)のパンケーキ
マックスブレナーのイリーガル チョコレートチョコレートチョコレート パンケーキ


Bun Plate From Teavana
ティーバナのバン プレート

(Japanese follows. / 日本語は以下へ続く。)

When I went to Teavana for the first time, I got "Bun Plate" with Blackberry Mojito.
Though it's called "bun," they actually use steamed bun.
There're 6 kinds of fillings and they all come with herbs and signature tea shake.
I could get either individually or choose 3 kinds for Bun Plate, and I got the latter.

The cashier said the most popular ones were Miso-Wasabi Chicken Meatball, Ancho Chile Grilled Chicken and Mandarin Hoisin Pork, but I don't like wasabi (Japanese horseradish) so that I chose Sriracha Lime Pork instead.

About a minute later getting Blackberry Mojito, they brought me Bun Plate with a knife, a fork and a paper napkin.

From left to right, Sriracha Lime Pork, Mandarin Hoisin Pork and Ancho Chile Grilled Chicken.

All the buns had generous amount of fillings and they're quite large like a fist.
Sriracha Lime Pork
The sauce was a bit tangy and the heat made it difficult to figure out if the sauce was mayonnaise or not.

Herbs were mint, parsley and coriander, and they're very refreshing.
Though it's pork, it didn't have odor at all thanks to the creamy dressing and pickled julienne carrots.
The bun was soft, bouncy, and sweet, and I even wanted to eat a plain bun.
The softness was similar to marshmallows and much softer and airier than steamed buns.

Mandarin Hoisin Pork
The small and skinny pieces were dried tea leaves, so I guess this is what they mean "Tea Shake" mixed with white sesame.
Tea Shake was subtly adding roasting flavor and crunchiness.


The pork was stinky and shredded cabbage and herbs didn't do much.
Mandarin-ginger hoisin sauce was sweet and salty, but the ginger was so weak that I couldn't tell.
This is my least favorite...

Ancho Chile Grilled Chicken
Ancho chile is inwon as poblano and it's type of hot pepper with mild heat.

The chicken was white meat, and fire-roasted red peppers were sweet.
The sauce was sweet and spicy, and it's much lighter to compare with that of used in Sriracha Lime Pork.
This filling was the best among 3.

Bun Plate: 9 dollars (before tax)

Teavana Fine Tea + Tea Bar / ティーバナ ファインティー + ティーバー
1073 3rd Avenue, New York, NY 10065
(between 63rd & 64th on 3rd Avenue)

Open
Mon - Fri: 7 AM ~ 9 PM
Sat & Sun: 9 AM ~ 9 PM


Another review of Teavana.
Blackberry Mojito


初めてティーバナに行った時、ブラックベリー モヒートと一緒に「バン プレート」を
注文した。
バン(bun)とは丸いパン、ロールパンを指し、肉まんの皮のようなものも含める(正確
にはスチームド バン(steamed bun))
フィリングは6種類あり、どれもハーブと特徴的なティーシェイクがかかっているらしい。
単品注文か好きな種類を3個選べるバン プレートがあったので、後者を選択。

店員に聞くと、最も人気が高いのは味噌ワサビ チキンミートボール、アンチョチリ 
グリルドチキン、マンダリン カイセンジャン ポークと聞いたけれど、ワサビが苦手なので
代わりにシラチャ ライム ポークにした。

ブラックベリー モヒートが出された1分程度後に、バン プレートが出され、フォーク、
ナイフ、紙ナプキンも一緒に渡された。
左からシラチャ ライム ポーク、マンダリン カイセンジャン ポーク、アンチョチリ 
グリルドチキンだった。
どのバンもたっぷりと具材が挟まれ、大きさは拳ほどあった。

シラチャ ライム ポーク
ソースは少しピリッとした辛さがあり、その風味でマヨネーズが使われているかは分から
なかった。
ハーブはミント、パセリ、コリアンダーで、とても爽やかだった。
豚肉にもかかわらず、クリーミーなドレッシングと千切りニンジンの酢漬けのお蔭で全く
臭みがなかった。
バン(皮)はふわふわ柔らかくて甘く、何も付けずに食べたいくらいだった。
柔らかさはマシュマロに似ていて、肉まんよりもふっくらし、軽かった。

マンダリン カイセンジャン ポーク
フィリングにかかっていた茶葉と白ゴマと混ぜたものが「ティーシェイク」と言われて
いるのだと思う。
このティーシェイクは香ばしさとカリカリした食感を足していた。
豚肉の臭いがきつく、千切りキャベツとハーブでは豚肉の臭みを消せていなかった。
マンダリン−ジンジャー カイセンジャン ソースは甘塩っぱかった。
ただ、ショウガの香りはとても弱くほとんど分からなかった。
1番苦手なフィリングだった。

アンチョチリ グリルドチキン
アンチョチリとはポブラノとして知られる辛さのマイルドな唐辛子。
鶏肉は全て胸肉で、炙った赤パプリカは甘かった。
ソースは甘辛く、シラチャ ライム ポークのソースに比べてもっとさらっとしていた。
3種類の中でこれが1番好きだった。

バン プレート: 9ドル(税抜)

ティーバナの他のレビューは以下。
ブラックベリー モヒート