小次郎のオムタマチャーハン
(Japanese follows. / 日本語は以下へ続く。)
I've been interested in "Omutama Cha-Han" served at Kojiro, a Chinese chain restaurant, every since I saw a poster.
Omutama is (I think) a made-up word consisting of Omelette + Tamago (means eggs), and Cha-Han (炒飯) is fried rice.
I got there around 3 PM so that there're a few customers and I could seat when I went in.
After placing my order, a waitress brought me a bowl of soup and a mini plate of pickles.
The soup was soy sauce based and there're naganegi onions, seaweed and beaten eggs.
In about 5 minutes, Omutama Cha-Han was brought.
I could see some fried rice underneath.
From the top.
Fried rice was fully covered with the runny-scrambled eggs and as they're shiny, it looked like as if there's some sauce over the egg.
Maybe they used 2-3 eggs in total to cook this large and soft omelette.
In the fried rice, there're chopped char siu, naganegi onions and kamaboko (fish minced and steamed).
Both fried rice and the runny omelette were hot, and though the rice was a lot, thanks to the smooth and chewy egg, I could swallow without getting choked.
The rice was lightly seasoned but salty char siu added some flavor.
It's different from Tenshinhan (Tenshindon) which is egg over rice and poured starchy sauce, and the fried rice stayed non-sticky and I really enjoyed it till the end.
Omutama Cha-Han: 800 yen (tax incl.)
Kojiro / 小次郎
1-1-2, Okubo, Shinjuku, Tokyo
小次郎という中華料理チェーン店で「オムタマチャーハン」のポスターを見てから、
ずっと気になっていた。
オムタマは恐らくオムレツと卵を合わせた造語だと思う。
ポスターには「とろとろ半熟玉子を贅沢なまでに使用。皆様に愛される至福の一品。」と
書かれていた。
15時頃にお店に行くと数人のお客さんがいて、すぐに座ることができた。
オムタマチャーハンを注文してすぐにスープと漬け物が出された。
スープは醤油ベースで、ネギと溶き卵、わかめが入っていた。
5分ほどして、オムタマチャーハンだ出された。
オムタマチャーハンはの下に、チャーハンが少し見えた。
上から見ると、すっぽりとチャーハンが包まれていて、とろとろ、ツヤツヤであんかけ
でもかかっているかのようだった。
この大きくてふわふわのオムレツに、2〜3個の卵が使われていそうだった。
チャーハンの中には、チャーシュー、長ネギ、なるとが入っていた。
味付けは薄目だったけれど、チャーシューが塩気を足していた。
チャーハンも半熟卵も熱々で、チャーハンの量は多かったけれど、とろとろ・ぷりぷり
した卵のお蔭で喉が詰まることなく食べられた。
天津飯とは違いあんかけがかかっていないので最後までご飯がパラパラで美味しかった。
オムタマチャーハン: 800円(税込)
0 comments :
コメントを投稿