Hana O-To- From Minamoto Kitchoan
源 吉兆庵の花桜桃
(Japanese follows. / 日本語は以下へ続く。)
When my parents visited NYC, we went to Minamoto Kitchoan on Madison Avenue and found cute cherry jellies called Hana O-To- (花桜桃).
Hana is flower and O-To- with this characters mean cherry.
It's wrapped in a soft material like Furoshiki cloth.
There're product name and cherries.
In the paper box, there're 6 individually wrapped jellies.
On the back, there's a warning, "Be careful of pit (pip)."
Unwrapping the paper wrap, I saw a shiny and flabby transparent jelly holding a whole cherry with a hull.
The jelly was subtly pink.
All the cherries are from Yamagata prefecture, where is known for cherries, and they carefully harvested these ripe-red cherries.
The jelly had some peach flavor, and the cherry was sweeter than the jelly and there's seed as the sticker said.
This jelly with a whole cherry inside was packed with fruity flavor despite the small size.
<Nutrition> --- per 1 piece (33g)
Calories: 36kcal
Total Fat: 0.0g
Sodium: 30.1mg
Total Carbohydrate: 8.9g
Sugar: 7.2g
Protein: 0.1g
Another review of Minamoto Kitchen.
Tosenka
両親がニューヨーク市内に来ていた時にマディソン通りの源 吉兆庵に行った際、花桜桃
(はなおうとう)というさくらんぼのゼリーを見つけた。
桜桃とはさくらんぼのこと。
風呂敷のように柔らかい生地で包まれていた。
ほどくと商品名、さくらんぼの絵が載っていた。
紙箱に、個包装されたゼリーが6個並んでいた。
裏には「種などに注意して下さい」と注意書きがあった。
包み紙をはがすと、へた付きのさくらんぼが入ったツヤのあるぷるぷるした透明な
ゼリーが見えた。
ゼリーは少しピンク色がかっていた。
全てのさくらんぼは山形産で、赤くなった実を丁寧に収穫したものを使用している
らしい。
ゼリーは桃の味が少しあり、さくらんぼはゼリーよりも甘さが強く、注意書き通り種が
入っていた。
さくらんぼが丸ごと入ったゼリーは、小さくてもフルーティーな味が濃かった。
源 吉兆庵の他のレビュー。
桃泉果
源 吉兆庵の花桜桃
(Japanese follows. / 日本語は以下へ続く。)
When my parents visited NYC, we went to Minamoto Kitchoan on Madison Avenue and found cute cherry jellies called Hana O-To- (花桜桃).
Hana is flower and O-To- with this characters mean cherry.
It's wrapped in a soft material like Furoshiki cloth.
There're product name and cherries.
In the paper box, there're 6 individually wrapped jellies.
On the back, there's a warning, "Be careful of pit (pip)."
Unwrapping the paper wrap, I saw a shiny and flabby transparent jelly holding a whole cherry with a hull.
The jelly was subtly pink.
All the cherries are from Yamagata prefecture, where is known for cherries, and they carefully harvested these ripe-red cherries.
The jelly had some peach flavor, and the cherry was sweeter than the jelly and there's seed as the sticker said.
This jelly with a whole cherry inside was packed with fruity flavor despite the small size.
<Nutrition> --- per 1 piece (33g)
Calories: 36kcal
Total Fat: 0.0g
Sodium: 30.1mg
Total Carbohydrate: 8.9g
Sugar: 7.2g
Protein: 0.1g
Another review of Minamoto Kitchen.
Tosenka
両親がニューヨーク市内に来ていた時にマディソン通りの源 吉兆庵に行った際、花桜桃
(はなおうとう)というさくらんぼのゼリーを見つけた。
桜桃とはさくらんぼのこと。
風呂敷のように柔らかい生地で包まれていた。
ほどくと商品名、さくらんぼの絵が載っていた。
紙箱に、個包装されたゼリーが6個並んでいた。
裏には「種などに注意して下さい」と注意書きがあった。
包み紙をはがすと、へた付きのさくらんぼが入ったツヤのあるぷるぷるした透明な
ゼリーが見えた。
ゼリーは少しピンク色がかっていた。
全てのさくらんぼは山形産で、赤くなった実を丁寧に収穫したものを使用している
らしい。
ゼリーは桃の味が少しあり、さくらんぼはゼリーよりも甘さが強く、注意書き通り種が
入っていた。
さくらんぼが丸ごと入ったゼリーは、小さくてもフルーティーな味が濃かった。
源 吉兆庵の他のレビュー。
桃泉果
0 comments :
コメントを投稿