Izumo No Ofukuwake
出雲のお福わけ
(Japanese follows. / 日本語は以下へ続く。)
Izumo No Ofukuwake (出雲のお福わけ) is one of the snacks that my mom sent us while we're in Tokyo.
Izumo is in Shimane prefecture and probably the most popular spot to visit is Izumo Taisha (出雲大社) that is a grand shrine, and it's known for the god of En-Musubi.
En-Musubi (縁結び) is often considered as "marriage tie," but this it's not only meant for love affairs but rather human relationships and connections.
The Izumo Taisha is where the 8 millions of gods all over Japan come to in October and they discuss the ties and fates, they say, thus it's referred as the god of ties.
In the old calendar, October is called "Kan'naduki (神無月)" that literally means a month without god since they go to the Izumo Taisha, on the other hand, in Izumo area, the month is called "Kamiariduki (神在月)" since all the gods gather at the Izumo Taisha.
This snack if called "Zenzai Okoshi."
Zenzai (ぜんざい) is a sweet red bean jam in a soupy form, often served with mochi (sticky rice cake) or sweetened chestnuts.
Okoshi (おこし) it's made from rice and foxtail millet that are cooked and steamed, then dried and broke into little pieces, bloated in a kettle, mixed with sugar syrup and shaped.
There're so many red beans and the ratio of beans and rice was about 5:1.
Zenzai Okoshi was very sweet and it's basically "eating crunchy cracker version of red bean jam soup."
The rice puffs were light and crispy while red beans were crunchier and had more flavor.
Due to the syrup, this snack was stuck on my teeth a lot.
The ingredients were only 4; sugar, azuki bean (red bean), syrup and rice.
東京にいた時、母から送られてきたお菓子の中に「出雲のお福わけ」が入っていた。
島根県にある出雲市で最も有名なのは、おそらく縁結びの神様と知られる出雲大社だと
思う。
縁結びはよく「恋愛の縁」と取られることが多いけれど、人間関係やつながりの縁結びを
意味する。
出雲大社は日本中の800万の神様が10月に集まり、人々の縁を話し合うと言われている
ため、縁結びの神様として知られている。
10月に神様が出雲大社へ行くため、旧暦で10月は神無月(神様がいない月)と呼ばれて
いるけれど、出雲地方では神様が集まる月=神在月と呼ばれる。
これは「ぜんざいおこし」で、おこしは米や粟を蒸して餅にし、乾燥させて粒状に砕き、
砂糖蜜などと混ぜて成形したもの。
小豆がたっぷりとあり、お米の5倍ほどの面積を占めていた。
ぜんざいおこしはかなり甘く、「ぜんざいがカリッとしたクラッカーになった」もの
だった。
ライスパフは軽くサクサクし、小豆はもっと歯ごたえがあり味もしっかりとあった
砂糖が絡めてあったので、歯にくっつくことが多かった。
原材料名は砂糖、あずき、水飴、米のみ。
出雲のお福わけ
(Japanese follows. / 日本語は以下へ続く。)
Izumo No Ofukuwake (出雲のお福わけ) is one of the snacks that my mom sent us while we're in Tokyo.
Izumo is in Shimane prefecture and probably the most popular spot to visit is Izumo Taisha (出雲大社) that is a grand shrine, and it's known for the god of En-Musubi.
En-Musubi (縁結び) is often considered as "marriage tie," but this it's not only meant for love affairs but rather human relationships and connections.
The Izumo Taisha is where the 8 millions of gods all over Japan come to in October and they discuss the ties and fates, they say, thus it's referred as the god of ties.
In the old calendar, October is called "Kan'naduki (神無月)" that literally means a month without god since they go to the Izumo Taisha, on the other hand, in Izumo area, the month is called "Kamiariduki (神在月)" since all the gods gather at the Izumo Taisha.
This snack if called "Zenzai Okoshi."
Zenzai (ぜんざい) is a sweet red bean jam in a soupy form, often served with mochi (sticky rice cake) or sweetened chestnuts.
Okoshi (おこし) it's made from rice and foxtail millet that are cooked and steamed, then dried and broke into little pieces, bloated in a kettle, mixed with sugar syrup and shaped.
There're so many red beans and the ratio of beans and rice was about 5:1.
Zenzai Okoshi was very sweet and it's basically "eating crunchy cracker version of red bean jam soup."
The rice puffs were light and crispy while red beans were crunchier and had more flavor.
Due to the syrup, this snack was stuck on my teeth a lot.
The ingredients were only 4; sugar, azuki bean (red bean), syrup and rice.
東京にいた時、母から送られてきたお菓子の中に「出雲のお福わけ」が入っていた。
島根県にある出雲市で最も有名なのは、おそらく縁結びの神様と知られる出雲大社だと
思う。
縁結びはよく「恋愛の縁」と取られることが多いけれど、人間関係やつながりの縁結びを
意味する。
出雲大社は日本中の800万の神様が10月に集まり、人々の縁を話し合うと言われている
ため、縁結びの神様として知られている。
10月に神様が出雲大社へ行くため、旧暦で10月は神無月(神様がいない月)と呼ばれて
いるけれど、出雲地方では神様が集まる月=神在月と呼ばれる。
これは「ぜんざいおこし」で、おこしは米や粟を蒸して餅にし、乾燥させて粒状に砕き、
砂糖蜜などと混ぜて成形したもの。
小豆がたっぷりとあり、お米の5倍ほどの面積を占めていた。
ぜんざいおこしはかなり甘く、「ぜんざいがカリッとしたクラッカーになった」もの
だった。
ライスパフは軽くサクサクし、小豆はもっと歯ごたえがあり味もしっかりとあった
砂糖が絡めてあったので、歯にくっつくことが多かった。
原材料名は砂糖、あずき、水飴、米のみ。
Thanks for the info. My penfriend gave me some recently after visiting Shimane. I thought they were pretty good and better than the average sweet served with ocha.
返信削除